,我才来了不到三天,哪可能知
?地牢,闹鬼的城堡塔楼,或者伯爵夫人的秘密炼金室之类的?”
“教堂的地下墓
。瘟疫里死掉的人很多都埋在那里。”
帕
抬起
,“那得埋了几千人!”
“上万的都有。”维恩一脸肃穆,“现在人们去祷告的时候,他们就全都安静地呆在底下。”
帕
回过神来,不屑地哼一声,“你骗人的。”
“你害怕了。”
“没有!”她拿口袋里的橡子砸他,“是你总爱编些鬼话耍我!”
这是真的。维恩喜欢在她面前胡编乱造,一路上已经讲了好些稀奇古怪的故事:一
爱干净的龙为了表达谢意把它充当镜子的水晶送给伯爵的祖辈,一把会说话的剑因为被伯爵夫人的表亲背叛而自己投入铁匠的炉火,一个老鼠和人生下的杂种躲在镇上面包房里。或许更懂战斗那一套的是帕
,但她照样被哄得听入了迷。
“好了,有我在,不用怕。”他
贴地说。
“我没在怕。”
“去看一眼怎么样?证明我没说谎,也证明你没害怕。”
“那好,”女孩答应得很快,“什么时候?”
“今晚就
好。”维恩没法忍住笑,“今晚没有月亮。”
帕
哼了一声表示同意,然后把她刚编好的
糙的树枝王冠放到他
发上。
“未来的伯爵大人!”她揶揄地喊
。
维恩只是笑,没说什么。未来的伯爵?没戏。他是老伯爵的第三个儿子,两个哥哥都健康强壮得像公牛。况且他还很有可能是个私生子。老伯爵连册封他为骑士都不情愿,再过一两年就会送他进修
院出家。
他倚靠树干躺着,面朝湖水发呆,直到被一颗晚夏的青橡实砸醒。
他摸着脑门往上瞧,正好又有一粒种子击中他的
,伴随一声欢呼。
他看见帕特里西娅藏在高
的枝叶里,手中
着一颗橡树果实在瞄准他。
“爬上来,伯爵大人。”她命令
。
“我可
不到。”他说。
又一颗果实砸下来,打在他手臂上。维恩痛得呲牙。他从草地上捡起橡子投回去,可
本达不到那样的杀伤力。树上的女孩往叶子里一躲就不见了。
在他找寻回击的武
时,一大把橡子像投石机抛出的碎石块一样飞下来洒在他
上,打得他愣在原地。
帕
在他
上远远地大笑,声音震得枝叶唰啦啦地晃
。
好吧。维恩绕到树后边,尽力试着往上爬。树干
糙,但有青苔,很难着力。他
起来攀上第一节树枝,手臂用力把自己拉上去。